Alors on arrête les conneries. Pas de jargon grammatical chiant, pas de règles apprises par cœur sans comprendre. On va décortiquer quand on utilise "those", pourquoi ça bloque, et surtout comment l’utiliser comme un pro. Accroche-toi, on plonge.
"Those", c’est quoi au juste ?
Commençons par le commencement. "Those" ? C’est le pluriel de "that" en anglais. Point barre. Et comme "that", il sert à désigner des choses ou des personnes… mais à distance.
Imagine que tu montres du doigt un groupe de chats un peu plus loin dans la rue. Tu dis quoi ? "Look at those cats!" Pas "these", pas "this". Those. Pourquoi ? Parce qu’ils sont là-bas, pas ici.
Et là, tu comprends peut-être pourquoi tu t’es planté sur "those book". Parce que "those"… eh bien, il est toujours suivi d’un pluriel. Toujours. À chaque fois. Sans exception.
Tu veux des exemples ? En voilà des vrais
Those shoes are killing me. — Ces chaussures me tuent. (Et non pas "those shoe", sauf si tu veux passer pour un extraterrestre.)
I love those movies from the 90s. — J’adore ces films des années 90.
Are those your keys on the table? — Ce sont tes clés, là-bas sur la table ?
Vois le pattern ? Pluriel. Visible. Un peu loin. "Those" pointe du doigt, en douce.
"Those" vs "these" : la guerre des démonstratifs
On ne va pas se mentir : la vraie galère, c’est pas "those", c’est de savoir s’il faut dire "those" ou "these". Parce que dans notre tête de francophone, "ces" c’est "ces", point final. Mais en anglais ? Ah, là, ça se complique.
"These", c’est pour ce qui est près de toi. Tu tiens un bouquet de fleurs ? "These flowers are beautiful." Tu les as dans les mains, elles sont ici.
"Those", c’est pour ce qui est là-bas. Tu vois un bouquet sur une autre table ? "Those flowers look amazing." Ils sont là-bas.
Et non, tu ne peux pas les échanger. C’est comme confondre "gauche" et "droite". Techniquement, la phrase se comprend… mais ça fait bizarre.
Un truc pour ne plus se planter
Voici mon astuce de fou : imagine que tu montres du doigt.
- Si tu tends le bras vers quelque chose qui est loin de toi → those.
- Si tu désignes quelque chose que tu tiens ou qui est à côté de toi → these.
Et si tu doutes, demande-toi : est-ce que je serais obligé de marcher pour l’attraper ? Si oui → those.
Et les gens dans tout ça ?
Parce que oui, "those" marche aussi avec les humains. Et là, attention à la nuance. On peut être un peu plus sarcastique, un peu plus dramatique.
"Those people never listen." — Ces gens-là n’écoutent jamais. (Sous-entendu : ils sont chiant, ils sont loin, et je suis content de ne pas être avec eux.)
"Those guys saved my life." — Ces mecs m’ont sauvé la vie. (Ici, l’émotion passe par le choix de "those", qui donne une distance… mais aussi une certaine intensité narrative.)
Le truc ? "Those" peut être neutre, mais il peut aussi charger la phrase d’un jugement. En français, on le ferait avec le ton de voix. En anglais, c’est le mot qui fait le boulot.
Les erreurs monumentales à éviter à tout prix
Arrêtons-nous deux secondes sur les fautes qui te trahissent instantanément.
Erreur n°1 : "Those + singulier"
"Those book is old." Non. Jamais. "Those" exige un pluriel. Toujours. Si c’est singulier, tu veux dire "that".
Erreur n°2 : Confondre "those" et "they"
"Those are happy" → OK. "They are happy" → OK. Mais "Those is happy" ? Non. "They" est un pronom sujet. "Those" est démonstratif. Deux rôles différents. Deux mondes différents.
Erreur n°3 : Oublier la distance
Si tu es à deux centimètres d’un truc, ne dis pas "those". Ce serait comme dire "regarde ces montagnes" en étant dans ton salon. Sauf si tu regardes par la fenêtre. Et encore.
Et si on sortait des sentiers battus ?
Parce que "those" n’est pas qu’un outil grammatical. C’est parfois une arme de séduction massive. Ou de critique subtile.
Écoute ça : "I remember those days when we stayed up all night." Là, "those days" fait vibrer une corde émotionnelle. Ce n’est pas juste du temps passé. C’est une époque, une ambiance, un sentiment. En français, tu traduirais par "ces moments-là", avec une petite voix nostalgique.
"Those" peut donc être puissant. Poétique, même.
En résumé : quand est-ce qu’on utilise "those" ?
Pour que tu puisses partir d’ici en étant armé jusqu’aux dents :
- Utilise those quand tu parles de choses ou de personnes plurielles.
- Elles doivent être loin de toi (physiquement ou mentalement).
- Elles sont visibles ou connues dans le contexte.
- Et surtout : jamais de singulier après "those". Jamais.
Et maintenant ?
La prochaine fois que tu hésites entre "these" et "those", ne pense pas aux règles. Pense à la scène. Tu es dans un film. Tu tends le bras. Tu dis quoi ?
Parce qu’en vrai, l’anglais, ce n’est pas que des règles. C’est une mise en scène. Et "those", c’est ton projecteur qui éclaire ce qui est là-bas… mais qui mérite qu’on en parle.
Alors vas-y. Utilise "those". Correctement. Avec style. Et surtout, avec confiance.
