Déjà, parlons de l'alphabet
Bon, en japonais, ils n'utilisent pas notre alphabet latin, vous vous en doutez. Alors, techniquement, AUCUNE de nos lettres n'existe en japonais, si on veut chipoter. Mais c'est un peu trop facile comme réponse, non ?
Le vrai problème : les sons qui manquent
En réalité, ce qui nous intéresse, c'est plutôt : quels sons de l'alphabet français n'ont pas d'équivalent en japonais ? Là, on tient quelque chose. Par exemple, le « L » n'existe pas tel quel. Ou plutôt… si, mais pas comme chez nous !
Je m'explique : en japonais, ils ont un son entre le « R » et le « L », un truc un peu mouillé, comme un « R » doux. Du coup, pour eux, distinguer « ra » et « la » à l'oreille, c'est mission impossible. D'ailleurs, ça explique pourquoi les Japonais ont parfois du mal à prononcer certains mots français avec des « L ».
Je me souviens d'une fois à Tokyo, j'ai demandé à un ami, Kenji, de dire « salade ». Il a répété « sarade » trois fois de suite, on a bien rigolé. C'est pas de sa faute, son oreille n'est simplement pas entraînée à capter la différence !
Et le « V » alors ?
Ah, le « V » ! Celui-là non plus n'existe pas en japonais. Ils le remplacent souvent par un « B ». Genre « violet » devient « baioretto ». C'est rigolo, parce que parfois ça crée des confusions. Une autre anecdote : un pote japonais voulait commander du « vin » au resto et a dit « bin ». Le serveur a cru qu'il voulait de la bière. Bref, petit quiproquo sympa.
Mais attention, y'a des exceptions
En fait, dans les emprunts récents aux langues étrangères, ils arrivent à approximer ces sons avec des combinaisons de katakana. Par exemple, pour « vampire », ils diront « vanpaia ». Donc techniquement, le son « V » est présent, mais c'est une adaptation, pas une lettre native.
Au final, la réponse est…
En vrai, si on devait choisir UNE lettre qui n'existe vraiment pas du tout, je dirais le « L » pur, ou le « V » pur. Mais bon, c'est plus une histoire de phonétique que d'écriture. En japonais, ils ont trois systèmes d'écriture : hiragana, katakana, et les kanji. Aucun ne contient nos lettres, évidemment.
Bref, tout ça pour dire que poser la question comme ça, c'est un peu piégeux. Mais c'est fascinant, non ? Comment une langue influence notre façon d'entendre et de prononcer.
Et vous, vous avez déjà remarqué d'autres lettres ou sons bizarres en apprenant une langue ?
