VOUS POURRIEZ AUSSI AIMER
TAGS ASSOCIÉS
attention  bonjour  chinois  contexte  coucou  formel  formules  français  mandarin  quelqu  question  salutation  simple  你好  你好吗  
DERNIÈRES PUBLICATIONS

Dire "coucou, ça va ?" en chinois : bien plus qu'une simple traduction

Le truc, c’est que le chinois n’est pas une langue qui se contente de traductions littérales. Chaque mot, chaque intonation, chaque contexte change tout. Alors avant de balancer un « 你好 » à la cantonade, prenons le temps de décortiquer ce qui se cache derrière ces trois syllabes. Parce que oui, ça va bien au-delà du simple « coucou ».

Pourquoi « 你好 » ne suffit pas (et quand l’utiliser malgré tout)

Commençons par le début : « 你好 » (nǐ hǎo) est la traduction la plus courante de « bonjour » en mandarin. Littéralement, ça signifie « toi bien » – une formule de politesse qui remonte à des siècles, où l’on souhaitait à l’autre une bonne santé. Sauf que… dans la pratique, ce n’est pas aussi simple.

D’abord, « 你好 » est formel. Trop formel, même. Imaginez dire « Bonjour, comment allez-vous ? » à un collègue avec qui vous prenez un café tous les matins. Un peu guindé, non ? En Chine, on réserve souvent « 你好 » aux inconnus, aux supérieurs hiérarchiques, ou aux situations très protocolaires. Entre amis, en famille, ou même avec des collègues proches, on utilise des formules bien plus décontractées. Résultat : si vous lancez un « 你好 » à un ami chinois, il risque de vous regarder avec des yeux ronds, comme si vous aviez sorti un « Enchanté de faire votre connaissance » en plein apéro entre potes.

Mais alors, quand est-ce que « 你好 » passe bien ? Trois cas de figure :

1. Dans un cadre professionnel ou officiel

Réunion avec des clients, entretien d’embauche, ou même une visite chez le médecin – là, « 你好 » est parfait. C’est la version chinoise du « Bonjour, Madame/Monsieur » en français. Et si vous voulez ajouter une touche de politesse supplémentaire, vous pouvez glisser un « 您好 » (nín hǎo), où le « 您 » est la forme respectueuse de « vous ». (Oui, le chinois a aussi son vouvoiement, et il est bien plus utilisé qu’en français.)

2. Avec des inconnus dans un contexte neutre

Vous croisez un voisin dans l’ascenseur ? Un vendeur dans un magasin ? Un « 你好 » poli fera l’affaire. Mais attention : en Chine, les interactions avec les inconnus sont souvent plus distantes qu’en Occident. Ne vous attendez pas à ce que la personne engage la conversation après. Un hochement de tête ou un sourire suffira souvent comme réponse.

3. À l’écrit, dans un message formel

Un email professionnel, un SMS à un professeur, ou même un message sur WeChat à quelqu’un que vous ne connaissez pas bien – là encore, « 你好 » est la norme. Mais là où les choses deviennent intéressantes, c’est que même à l’écrit, les Chinois ont tendance à raccourcir. Un simple « 好 » (hǎo, « bien ») peut suffire entre collègues, un peu comme on écrirait « Salut » au lieu de « Bonjour » en français.

Reste que si vous voulez vraiment sonner naturel, il va falloir sortir des sentiers battus. Parce que « 你好吗? » (nǐ hǎo ma ?), la traduction directe de « ça va ? », est… disons, un peu bizarre en chinois.

« 你好吗? » : la question qui fait tiquer les Chinois

Là où ça coince, c’est que « 你好吗? » est une traduction mot à mot du français. Et comme souvent avec les traductions littérales, ça sonne faux. En chinois, cette question est perçue comme trop directe, presque intrusive. Imaginez que quelqu’un vous aborde dans la rue en vous demandant : « Votre santé est-elle bonne ? » Vous auriez probablement envie de reculer d’un pas, non ?

Pourquoi ? Parce qu’en Chine, on ne pose pas ce genre de question à quelqu’un qu’on ne connaît pas bien. La santé est un sujet intime, et demander « ça va ? » de but en blanc peut être interprété comme une curiosité déplacée. Pire : si la personne traverse une période difficile (un deuil, une maladie, des problèmes familiaux), votre question risque de la mettre mal à l’aise. Et là, vous passez pour le touriste maladroit qui n’a rien compris aux codes locaux.

Alors, comment faire pour demander « ça va ? » sans froisser son interlocuteur ? Deux options, selon le contexte :

Option 1 : Les formules décontractées (entre amis ou collègues proches)

Si vous avez un peu de familiarité avec la personne, vous pouvez opter pour des expressions bien plus naturelles :

  • « 最近怎么样? » (zuìjìn zěnmeyàng ?) – « Comment ça va ces derniers temps ? »
  • « 最近忙什么呢? » (zuìjìn máng shénme ne ?) – « Tu fais quoi de beau ces temps-ci ? » (littéralement : « Tu es occupé à quoi ? »)
  • « 吃了吗? » (chī le ma ?) – « Tu as mangé ? » (une formule ultra-courante, un peu comme « Ça roule ? » en français)

Ces questions sont bien plus fluides, et surtout, elles ouvrent la porte à une vraie conversation. « 最近怎么样? » invite l’autre à partager des nouvelles, tandis que « 吃了吗? » est une façon détournée de prendre des nouvelles – un peu comme si on demandait « Tu tiens le coup ? » sans le dire explicitement.

Option 2 : Les formules polies (avec des inconnus ou en contexte formel)

Si vous ne connaissez pas bien la personne, ou si vous êtes dans un cadre professionnel, mieux vaut éviter les questions trop personnelles. À la place, vous pouvez utiliser :

  • « 一切都好吗? » (yīqiè dōu hǎo ma ?) – « Tout va bien ? » (plus général, moins intrusif)
  • « 工作还顺利吗? » (gōngzuò hái shùnlì ma ?) – « Le travail se passe bien ? » (si vous savez que la personne travaille)
  • « 最近天气不错,你出去玩了吗? » (zuìjìn tiānqì bùcuò, nǐ chūqù wán le ma ?) – « Il fait beau ces temps-ci, tu es sorti te balader ? » (une façon subtile de prendre des nouvelles)

Le point commun de ces formules ? Elles évitent de braquer les projecteurs sur la santé ou le moral de l’autre. À la place, elles ouvrent sur des sujets neutres (le travail, la météo, les activités), ce qui est bien plus naturel en chinois.

Mais attendez, il y a pire que « 你好吗? ». Parce que si vous voulez vraiment faire grincer des dents, il suffit d’utiliser…

Le piège des traductions littérales : quand « coucou » devient « 嘿 » (et pourquoi c’est une mauvaise idée)

En français, « coucou » est une salutation décontractée, presque enfantine. On l’utilise entre amis, en famille, ou même avec des collègues qu’on connaît bien. Alors logiquement, on pourrait se dire : « Et si je traduisais ça par « 嘿 » (hēi) en chinois ? » Sauf que… non. Vraiment, non.

« 嘿 » existe bien en chinois, mais c’est l’équivalent de notre « hé ! » ou « ohé ! ». Une interjection qui sert à interpeller quelqu’un, pas à le saluer. Imaginez crier « Hé toi ! » à un ami dans la rue – ça fait un peu agressif, non ? C’est exactement l’effet que produit « 嘿 » en chinois. À moins que vous ne vouliez passer pour quelqu’un de brusque (ou pire, pour un étranger qui n’a rien compris), évitez.

Alors, comment dire « coucou » en chinois ? La réponse est simple : on ne le dit pas. Du moins, pas de façon littérale. À la place, les Chinois utilisent des formules qui jouent sur le ton, la familiarité, ou même… le silence. Quelques exemples :

1. Le « 嗨 » (hāi) des jeunes générations

Inspiré de l’anglais « hi », « 嗨 » est utilisé par les jeunes, surtout à l’oral ou dans les messages. C’est l’équivalent de notre « coucou » ou « salut » entre potes. Mais attention : ça reste très informel. À éviter en contexte professionnel ou avec des personnes plus âgées.

2. Le « 早 » (zǎo) du matin

Un classique. « 早 » signifie « bonjour » (littéralement « tôt »), mais il est surtout utilisé le matin, entre collègues ou amis. C’est court, efficace, et ça sonne naturel. Un peu comme si vous disiez « Salut ! » en arrivant au bureau.

3. Le silence (oui, vraiment)

Ici, c’est contre-intuitif pour un Occidental : en Chine, on ne salue pas toujours verbalement. Un sourire, un hochement de tête, ou même un simple regard peuvent suffire, surtout dans les petits commerces ou entre voisins. C’est une question de contexte – plus vous connaissez la personne, moins vous avez besoin de mots. (Essayez de faire ça en France, et on vous prendra pour un malpoli. En Chine, c’est tout à fait normal.)

Et puis il y a les variantes régionales, qui ajoutent une couche de complexité. Parce que oui, le mandarin standard n’est pas la seule option…

Cantonais, shanghaïen, minnan : quand la langue change selon la région

Le mandarin est la langue officielle de la Chine, mais c’est loin d’être la seule. Selon où vous allez, les salutations peuvent varier du tout au tout. Et si vous utilisez une formule mandarine dans une région où on parle cantonais, vous risquez de vous faire repérer comme un touriste… ou pire, de froisser les locaux.

1. Le cantonais : « 早晨 » (jóusàhn) et autres joyeusetés

À Hong Kong, Macao, ou dans la province du Guangdong, on parle cantonais. Et là, les salutations sont radicalement différentes. Par exemple :

  • « 早晨 » (jóusàhn) – « Bonjour » (littéralement « matin »)
  • « 你好嗎? » (néih hóu ma ?) – « Ça va ? » (mais attention, comme en mandarin, c’est un peu formel)
  • « 食咗飯未? » (sihk jó faahn meih ?) – « Tu as mangé ? » (l’équivalent de « 吃了吗? » en mandarin, mais en plus courant)

Le piège ? Les tons. Le cantonais a 6 tons (contre 4 en mandarin), et une mauvaise intonation peut changer complètement le sens d’un mot. Par exemple, « 你 » (néih, « toi ») prononcé avec un ton descendant devient « 屎 » (sí, « merde »). Autant dire que ça peut vite tourner au cauchemar pour un débutant.

2. Le shanghaïen : « 阿拉好 » (ā lā hǎo) et l’art de la négociation

À Shanghai, on parle le wu, un dialecte qui a ses propres codes. La salutation la plus courante ? « 阿拉好 » (ā lā hǎo), qui signifie « bonjour » (littéralement « nous bien »). Mais attention : le shanghaïen est une langue de commerçants, et les salutations y sont souvent liées aux affaires. Par exemple, si vous entrez dans un magasin, le vendeur vous dira peut-être « 要买点什么? » (yào mǎi diǎn shénme ?) – « Vous voulez acheter quelque chose ? » – avant même de vous dire bonjour. (Oui, ça peut sembler direct, mais c’est la norme.)

3. Le minnan (taïwanais) : « 你好無? » (lí hó bô ?)

À Taïwan, on parle mandarin, mais aussi le minnan, un dialecte proche du taïwanais. Et là, la salutation typique est « 你好無? » (lí hó bô ?), qui signifie « Ça va ? ». La particularité ? Le « 無 » (bô) est une particule négative qui transforme la question en « Tu ne vas pas bien ? » – mais dans la pratique, c’est une formule de politesse, un peu comme notre « Comment ça va ? » qui n’attend pas forcément une réponse détaillée.

Le problème, c’est que si vous utilisez ces formules sans connaître le contexte, vous risquez de passer pour un excentrique. Un peu comme si un étranger disait « Couci-couça » en français sans savoir que c’est une expression vieillotte. Alors, comment éviter les faux pas ?

Les erreurs à éviter absolument (et comment les contourner)

Parce que oui, même avec les meilleures intentions du monde, on peut se planter. Voici les pièges les plus courants – et comment les éviter.

1. Utiliser « 你好吗? » avec un inconnu

Comme on l’a vu, c’est trop direct. À la place, optez pour une question plus neutre, comme « 一切都好吗? » (yīqiè dōu hǎo ma ?) ou « 最近忙吗? » (zuìjìn máng ma ? – « Tu es occupé ces temps-ci ? »).

2. Dire « 嘿 » (hēi) comme salutation

Sauf si vous voulez passer pour un cow-boy qui interpelle son cheval, évitez. Préférez « 嗨 » (hāi) entre amis, ou un simple « 你好 » (nǐ hǎo) en contexte formel.

3. Oublier les tons

En mandarin, « 妈 » (mā, « maman ») et « 马 » (mǎ, « cheval ») ne diffèrent que par le ton. Une erreur, et vous passez pour un idiot. La solution ? Écoutez des natifs (podcasts, séries, YouTube) et répétez à voix haute. (Oui, même si vous avez l’impression de parler comme un robot. Tout le monde passe par là.)

4. Saluer tout le monde de la même façon

En Chine, le niveau de formalité dépend de l’âge, du statut social, et de votre relation avec la personne. Un « 你好 » (nǐ hǎo) conviendra à un collègue, mais un « 您好 » (nín hǎo) sera plus approprié pour un supérieur ou une personne âgée. Et si vous parlez à un enfant, un simple « 小朋友好 » (xiǎo péngyǒu hǎo – « Bonjour petit ami ») fera l’affaire.

5. Ignorer les salutations non verbales

Parfois, un sourire ou un hochement de tête suffit. En Chine, les salutations verbales peuvent être perçues comme superflues, surtout dans les petits commerces ou entre voisins. Observez les locaux et adaptez-vous.

Et puis il y a les questions qui reviennent sans cesse, celles que tout le monde se pose quand on commence à apprendre le chinois. Alors, prenons-les une par une.

Questions fréquentes : les réponses que personne ne vous donne clairement

1. Peut-on dire « 你好 » à tout le monde, tout le temps ?

Non. Comme on l’a vu, « 你好 » est formel. Entre amis, préférez « 最近怎么样? » (zuìjìn zěnmeyàng ?) ou « 吃了吗? » (chī le ma ?). Et avec des inconnus, un simple hochement de tête peut suffire. Le chinois est une langue de contexte : plus vous connaissez la personne, moins vous avez besoin de mots.

2. Pourquoi les Chinois demandent-ils toujours « Tu as mangé ? » ?

Parce que la nourriture est au cœur de la culture chinoise. « 吃了吗? » (chī le ma ?) n’est pas une vraie question sur votre repas – c’est une façon de prendre des nouvelles, un peu comme notre « Ça roule ? ». Si on vous pose la question, répondez simplement « 吃了 » (chī le – « J’ai mangé ») ou « 还没 » (hái méi – « Pas encore »), et enchaînez sur un autre sujet.

3. Est-ce que « 嘿 » (hēi) est vraiment si mal vu ?

Oui. « 嘿 » est une interjection, pas une salutation. C’est l’équivalent de notre « Hé ! » ou « Ohé ! ». À utiliser pour attirer l’attention de quelqu’un, pas pour dire bonjour. Si vous voulez sonner naturel, oubliez-le.

4. Comment répondre à « 你好吗? » sans paraître bizarre ?

Si on vous pose la question, c’est probablement par politesse – pas parce que la personne attend une réponse détaillée. Trois options :

  • « 还好 » (hái hǎo) – « Ça va » (neutre, passe-partout)
  • « 不错 » (bùcuò) – « Pas mal » (un peu plus positif)
  • « 马马虎虎 » (mǎmǎhūhū) – « Comme ci, comme ça » (un classique, mais à utiliser avec modération)

Et surtout, enchaînez avec une autre question pour éviter le malaise. Par exemple : « 你呢? » (nǐ ne ? – « Et toi ? »).

5. Existe-t-il une version « jeune » de « coucou » en chinois ?

Oui, et elle évolue sans cesse. Les jeunes Chinois utilisent souvent :

  • « 嗨 » (hāi) – inspiré de l’anglais « hi »
  • « 早安 » (zǎo ān) – « Bonjour » (plus poétique, utilisé à l’écrit)
  • « 好久不见 » (hǎojiǔ bùjiàn) – « Ça fait longtemps ! » (si vous ne vous êtes pas vus depuis un moment)

Mais attention : ces formules sont très informelles. À éviter en contexte professionnel ou avec des personnes plus âgées.

Verdict : comment dire « coucou, ça va ? » sans se tromper

Alors, après tout ça, quelle est la meilleure façon de saluer quelqu’un en chinois ? La réponse dépend de trois choses : qui vous parlez, où vous êtes, et quel est votre niveau de familiarité.

Voici un petit guide pratique, en fonction des situations :

1. Avec un ami ou un collègue proche

Optez pour :

  • « 最近怎么样? » (zuìjìn zěnmeyàng ?) – « Comment ça va ces temps-ci ? »
  • « 吃了吗? » (chī le ma ?) – « Tu as mangé ? »
  • « 嗨 » (hāi) – « Salut » (à l’oral ou dans un message)

2. Avec un inconnu ou en contexte formel

Préférez :

  • « 你好 » (nǐ hǎo) – « Bonjour »
  • « 您好 » (nín hǎo) – « Bonjour » (forme respectueuse)
  • « 一切都好吗? » (yīqiè dōu hǎo ma ?) – « Tout va bien ? »

3. Dans une région où on parle un dialecte

Adaptez-vous :

  • Cantonais : « 早晨 » (jóusàhn) – « Bonjour »
  • Shanghaïen : « 阿拉好 » (ā lā hǎo) – « Bonjour »
  • Taïwanais : « 你好無? » (lí hó bô ?) – « Ça va ? »

4. À l’écrit (messages, emails)

Variez selon le destinataire :

  • « 你好 » (nǐ hǎo) – formel
  • « 好 » (hǎo) – informel (entre collègues)
  • « 嗨 » (hāi) – très informel (entre amis)

Et surtout, n’oubliez pas : le chinois est une langue de contexte. Une salutation n’est jamais juste une salutation – c’est une porte d’entrée vers une culture, des codes sociaux, et parfois, des malentendus. Alors avant de lancer un « 你好 » à la cantonade, prenez deux secondes pour observer. Écoutez comment les locaux s’adressent les uns aux autres. Et surtout, ne vous découragez pas si on vous regarde avec des yeux ronds la première fois. Parce qu’au fond, c’est ça, la magie des langues : elles nous rappellent que le monde est bien plus complexe – et bien plus riche – qu’une simple traduction.

Alors, prêt à essayer ? 第一次总是有点尴尬 (dì yī cì zǒng shì yǒudiǎn gāngà) – « La première fois, c’est toujours un peu gênant ». Mais c’est comme ça qu’on apprend.

💡 Points clés à retenir

  • Comment on dit en chinois ça va ? - En langue chinoise, "Comment ça va?" se dit "最近怎么样?".
  • Comment on dit coucou en algérien ? - Écouter ce texteMettre en pauseأهلا عزيزتي، ذاهبة الى العمل؟
  • Quand on dit coucou ? - Familier. Attire gaiement l'attention de quelqu'un lorsqu'on se montre par surprise ou pour rappeler sa présence.
  • Pourquoi on dit coucou ? - Le terme apparaît dès l'année 1100 comme la «démonstration de reconnaissance, de civilité».
  • Comment Dit-on Eliott en chinois ? - Eliott en chinois » 埃利奥特 calligraphié — Chine Informations.

❓ Questions fréquemment posées

1. Comment on dit en chinois ça va ?

En langue chinoise, "Comment ça va?" se dit "最近怎么样?".19 août 2014

2. Comment on dit coucou en algérien ?

Écouter ce texteMettre en pauseأهلا عزيزتي، ذاهبة الى العمل؟

3. Quand on dit coucou ?

Familier. Attire gaiement l'attention de quelqu'un lorsqu'on se montre par surprise ou pour rappeler sa présence.

4. Pourquoi on dit coucou ?

Le terme apparaît dès l'année 1100 comme la «démonstration de reconnaissance, de civilité». Notons également, dans un même registre familier, le mot «coucou» qui est un «cri pour manifester sa présence». Il est né d'une «onomatopée imitant le cri de l'oiseau du même nom», précise Le Trésor de la langue française.20 mai 2019

5. Comment Dit-on Eliott en chinois ?

Eliott en chinois » 埃利奥特 calligraphié — Chine Informations.

6. Comment on dit merci en chinois ?

谢谢 (xièxiè) : C'est l'expression la plus basique pour dire "merci" en chinois. Elle peut être utilisée dans la plupart des situations informelles. Littéralement, cela signifie "remercier-remercier". 多谢 (duō xiè) : Cette expression exprime une gratitude plus profonde et plus sincère.21 mai 2023

7. Comment on dit Ronaldo en chinois ?

Ronaldo en chinois » 罗纳尔多 calligraphié — Chine Informations.

8. Comment on dit football en chinois ?

football
football américainnm.美式橄榄球
match de footballnm.足球比赛
joueur de footballnm.足球队员
4 autres lignes

9. Comment on dit 2 en chinois ?

Le chiffre 2, comme vous l'avez entendu dans la bande son, se prononce èr (二). Cependant, il vous arrivera souvent d'entendre en Chine le mot liǎng (两). Alors, quelle est donc la bonne version ? En Chine, il existe en fait deux façons de dire 2 : * Le èr (二) est toujours utilisé lorsque l'on compte en mandarin.25 sept. 2014

10. Comment on dit 50 € en chinois ?

五十 (wǔ shí) -> 50.

11. Comment Dit-on 50 € en chinois ?

五十 (wǔ shí) -> 50.

12. Comment on dit jtm en chinois ?

En chinois simplifié, "je t'aime" s'écrit 我爱你 et 我愛你 en chinois traditionnel. Littéralement, 我爱你, signifie "je aimer toi". Retranscrit en pinyin (avec des caractères latins), cela donne en chinois mandarin "WO AI NI" et pourrait se prononcer en transcription phonétique libre "Wo aille ni".

13. Comment on dit Lion en chinois ?

lion(ne) [ljɔ̃, ɔn] SUBST 狮子lion - Traduction français-chinois - PONSpons.comhttps://fr.pons.com › traduction › français-chinois › lionpons.comhttps://fr.pons.com › traduction › français-chinois › lion lion(ne) [ljɔ̃, ɔn] SUBST 狮子

14. Comment on dit Étienne en chinois ?

Etienne en chinois » 艾蒂安 calligraphié — Chine Informations.

15. Comment on dit 1 en chinois ?

Compter jusqu'à dix en mandarin. 🍜 Que ce soit pour payer son repas, choisir une ligne de métro ou négocier le prix de ce qu'on veut acheter, les chiffres sont tout simplement incontournables en langue chinoise ! 🇨🇳 Nous allons donc voir comment compter de zéro à dix en chinois. 三/3️⃣, 二/2️⃣, 一/1️⃣, c'est parti !

16. Quel sport est le plus facile à parier ?

Le tennis. Un sport plus facile à pronostiquer que les deux autres même s'il est nécessaire de connaître une série de critères avant de se lancer. Dans un premier temps, le classement ATP du joueur ne veut souvent rien dire. Au tennis, on ne change pas de place comme au football.

17. Comment 1xBet remboursé ?

S'il y a victoire de votre équipe, alors vous empochez votre gain. Si, par contre, il y a match nul avec score vierge de 0-0 en première mi-temps et qu'à la fin de la rencontre votre équipe perd son match, vous serez remboursé.

18. Quel site remboursé le premier pari en cash ?

On rappelle que PMU est le seul site qui rembourse encore en cash le premier pari.

19. Qui est ZEbet ?

ZEbet est un opérateur de paris sportifs qui a obtenu l'agrément de l'ARJEL (Autorité de régulation des jeux en ligne) en 2014, peu avant la coupe du monde de football.

20. Quel est le meilleur entre Betclic et Winamax ?

L'offre de Winamax est meilleure que celle de Betclic. Elle est accessible à partir de 3 matchs (5 sur Betclic) et permet de remporter jusqu'à 100% de bonus (50% sur Betclic). ⚽ Pari combiné sur 1 match unique : formule de jeu aussi révolutionnaire que le cash out en son temps.

21. Ou parier tabac ?

Parier au tabac : comment ça marche ?
  • Se rendre dans le bureau de tabac le plus proche ;
  • Se rendre à la borne FDJ ;
  • Choisir un match de plusieurs matchs sur la liste affichée ;
  • Remplir un bulletin de pari avec le numéro des matchs, votre prédiction et votre mise ;
  • Donner le bulletin FDJ au buraliste ;

22. Comment faire sortir de l'argent sur 1xbet ?

Une fois que vous cliquez sur ce logo, un menu s'ouvre alors sur la gauche de l'écran, avec toutes les options disponibles de votre compte, votre solde y sera également affiché. Cliquez sur "Retirer des fonds" pour accéder à la page des retraits sur laquelle de nombreuses méthodes de retrait seront affichées.

23. Quel est le numéro WhatsApp de 1xBet ?

1xbet Côte d'Ivoire - Contacter ce numéro WhatsApp 777942831 | Facebook.

24. Comment avoir 1xBet personnalisé ?

Connectez-vous sur le site internet 1xBet. Cliquez sur l'onglet «inscription» placé en haut et à droite de l'écran. Choisissez le mode d'inscription (en un clic, par réseaux sociaux, par email, par téléphone). Choisissez votre nationalité, puis cliquez sur «s'inscrire».

25. Comment gagner 1.000 euros sur TikTok ?

Pour gagner de l'argent avec TikTok, vous devez être âgé de 18 ans ou plus, avoir au moins 10 000 abonnés et avoir eu plus de 100 000 vues sur vos vidéos au cours des 30 derniers jours. Vous pouvez ensuite vous adresser au TikTok Creator Fund via l'application.